|
Publications/projections. Il y a l’actualité, il y a le cinéma – un mini-dossier –, il y a les livres. Il arrive que films ou livres ne se trouvent nulle part, ou presque. On va encore me demander où se les procurer, et parfois je n’en saurai rien. Faudrait-il pour autant ne pas parler de ces ouvrages ? Adoption. Un lien intime, des plus profonds et des plus délicats, souvent difficile à aborder au plan personnel. Pour l’histoire de cet enfant et de ses parents, ce fut une proposition. Traductions. Un des chemins pour accéder au Viêt Nam est la traduction. L’occasion nous permet de revenir à celles de deux poèmes – chacun traduit par deux traducteurs, soit quatre versions – pour révéler les difficultés et le « flou artistique » de l’exercice. Tous ces doutes, toutes ces hésitations ne nous empêchent pas d’entreprendre. Dans le n° 12, nous présentions Nguy?n Ng?c T?. Encore fallait-il lire en français cette jeune femme du Sud. C’est chose faite : nous publions Des mots pour maman, une « confession » tendre. ../... Philippe Dumont
|
|
p 2 : Forum p 3 : Editorial ou le projet de la Fondation Phan Chu Trinh pour la traduction
par Dominique Foulon Manifestations anti-chinoises
par Trân Thi Hao Nguyen Viet Tien D’une histoire… à l’autre par Christine Audefray rue Monge, un midi de septembre 2007 par Tess Do Leur terre de départ est le Viêt Nam. Elle, la jeune universitaire, venait de Melbourne en Australie ; lui, le vieil intellectuel, poète et traducteur, venait de Hanoi. Chacun accomplissait un long voyage qui le dépaysait et le ressourçait à la fois, glissant sans problèmes du français à l’anglais ou au vietnamien. Ils m’ont confié – l’un et l’autre en français – le souvenir d’un jour de leur séjour. T. T. C. M. par Duong Tuong par Vu Thê Khôi Huong thiên veut dire : « éduquer les gens à faire le bien ». L’Association Huong thiên est créée en 1836 (?) par de célèbres lettrés juste au centre de Hanoi, dans le temple du lac Hoàn Kiêm, le Petit Lac du temps des Français. p18 :
Les chemins de traverse de l’Histoire Négociant de Haarlem, Jan George Mulder a laissé plus d’un millier de photographies stéréoscopiques datant de son séjour p 24 : Hoa Quynh, reine de la nuit Il était une fois, dans une contrée au bord de la Mer d’Orient, un roi qui aimait passionnément sa sœur et voulait en faire la plus belle reine du monde.
Carnet Cinémap 25 Etoiles du Sud
Nguyen Thi Hong Thai, du Centre national du cinéma par Dao Duy Phuc & Nguyen Thi Hong Thai Propos recueillis par Noël Le Gall Dans le cadre de la Semaine de la Culture vietnamienne en France et avec la collaboration du ministère de la Culture, du Sport et du Tourisme de la République socialiste du Viêt Nam, le cinéma La Pagode a proposé trois films vietnamiens récents. .
par Philippe Dumont Le Destin (Sinh Minh) de Dào Duy Phúc, Vivre dans la peur (Sông Trong So Hai) de Bui Thac Chuyên et L’histoire de Pao (Chuy?n Cua Pao) de Ngô Quang Hai : trois films d’un coup, même sur une première impression cela mérite réflexion. p 34 : Trân Anh Hung, le poète viêt kieu
par Phan Huyên Thu Traductions de Duong Tuong & Tu Huy Un des points d’articulation entre nous – publication d’expression française – et notre sujet – le Viêt Nam – est le passage d’une langue à l’autre : la traduction. Nous ne développerons pas ici les problèmes soulevés par la traduction en général, ni par la traduction poétique en particulier. p 37 : Poésie des marges
p 39 Littérature : Des mots pour maman
par Janine Gillon et Philippe Dumon Contes du Vietnam, Vietnam, Théophane Vénard Images d’archives d’Indochine Mékong, Vietnam, Mémoires vives Guide du Routard Une introduction à la connaissance du Vietnam
Seule au Vietnam à 25 ans, Xuân thì (Springtime)
| |